Hace vs Desde Hace vs Hace Que vs Desde Que — What's the Difference? Spanish Vocabulary In Context

Published 2023-01-17
📝 Download the lesson notes here: breakthroughspanish.com/lesson-notes-desde-hace

Time markers in Spanish can be confusing. Using two examples from my own life in context, we'll clear up the difference between 'hace', 'desde hace', 'hace .... que', 'desde que', and 'desde'.

You might enjoy this video on using the verb 'llevar' to talk about time:    • Quick Spanish: 7 Common Uses of the V...  

Want my help with your Spanish? Here are a few ways I can help:

🗣 Join my pronunciation workshop - Build Confident Spanish Pronunciation in 5 minutes a day: breakthroughspanish.com/offers/csp

🤝Private Spanish Coaching: We’ll create an effective self-study plan in 30 minutes to help you make real progress in the next 30 day: breakthroughspanish.com/spanish-coaching

💻 Join the Saturday Spanish newsletter – one concrete tip, exercise or idea every Saturday to help you speak confident Spanish faster: breakthroughspanish.com/subscribe

If you liked this video, click the like button to help other Spanish learners find it too :)

Got something to share with me (feedback or video requests)? Go here: forms.gle/fEdXD8V8VavzeZzr5

TIMESTAMPS:
0:00 - Intro
0:16 - Example 1
1:03 - Example 2
1:48 - Breakdown of examples
2:17 - Hace
3:09 - Hace ... que
3:56 - Desde hace
5:46 - Desde
6:48 - Desde

All Comments (11)
  • Wow! What a great video. Excellent explanations. Great tutorial! Thanks!
  • @RichardHadden
    Me gusta mucho el formato de este episodio. Muy útil! Gracias.
  • @tvinht1
    Thank you Connor! You explained this topic clearly and I appreciate it so much. Often I am asked “How long have you been..? and I have difficulty recognizing the question. I think I’ve heard: Hace cuánto? Cuánto hace? Cuánto tiempo hace? Por cuánto tiempo…? Does this sound right? I would love to learn more. Muchas gracias a ti!
  • @ryankane952
    Great examples. Another reminder that I need to kill my gringo instinct to say "he estado" and switch to "desde"
  • @iceshrapnel7257
    You said desde hace is basically a synonym for hace que, that is COMPLETELY incorrect. desde hace = for hace que = since I've never heard a native English speaker ever say anything like "I've lived here since 8 years ago" and no I would not translate it that way, that is awkward. We would say, "I've lived here for 8 years". Questionable content here.